I lost my phone
我弄丟了我的電話
Lost my coffee cup
我弄丟了我的咖啡杯
Then I make things up
也因穿鑿附會而弄丟了一些東西
I lost you, then I lost my way
我失去了你 也迷失了我的方向
And I make it difficult for you to say the things you want to say
我亦使你想要說的事情變得更困難
I am right, right in the eye, of the storm, and I am wondering why
我是對的 在那激動的眼神裡我是對的 並且知道為什麼
I have been watching, oh I I've been watching you
我一直看著 喔~ 我一直看著你
There are so many, so many secrets I've been keeping too
也有太多的 太多的秘密我一直持守著
Open the coffin, there's nothing inside
打開棺材 裡面沒什麼
There are fake stars shining in the sky
只有那許多的假星星在天空中閃爍著
And when I wake up I find I am still dreaming
而當我醒過來我發現我仍然做著夢
In the bathtub, the salmon are teeming
在充滿著無數的蛤蜊堆的澡盆裡
Maybe I need to see something grow
也許我須要看一些可以成長的東西
See black soil, green shoots
黑色的土壤 綠色的光
Maybe I need to touch down
也許我需要去觸摸
I need heavier boots
我需要些繁重的靴子
I have been watching, oh I I've been watching you
我一直看著 喔~ 我一直看著你
There are so many, so many secrets I've been keeping too
也有太多的 太多的秘密我一直持守著
Somehow the spaces between the words grew
這思念不知道為什麼在字裡行間變大
How long till there are no more traces of you
直到持續多久的時間才不再有你的痕跡
You found my phone, found my coffee cup
你找到我的電話 找到我的咖啡杯
You made things appear, as if the rain fell up
你讓東西又回來了 猶如雨飄了起來
Does it come down to laundry and dishes
它會飄落到那剛洗好的衣服和碗盤上嗎?
Do these desires become impossible wishes
這些渴望會不會變成不可能實現的願望?
昨天夜裡在夜市巧遇以前的同事
兩三年沒見過面了吧
一時間居然無法記起對方是誰
我們只記得對方臉孔與綽號
大家聊起近況
只能用比上不足比下有餘來形容..
同學阿家終於在待業86天後找到新工作
在西藥房當倉管
待遇不是很好
卻也不得不在年前先有份工作好過年
其餘的
年後再研究..
而我則還待在品保實驗室
做著永遠不理解為什麼有數據的分析實驗...
近來轉業的同時
實地面試也發現起薪變低 工時延長的公司很多
讀過相關雜誌報導探討這種現象十分普遍
主要是產業外移 大量引進外勞 大學高中化改變了大環境
物價接連上揚
政府提不出好政策來安定民心平準物價
每天除了選舉造勢還是造勢
貧者愈貧
富者愈富
將來的日子是會越來越難過吧
但無論如何
還是希望我們都活得快樂