奧夫1895年7月10日生於巴伐利亞,一個相當接近慕尼黑的小鎮班奈狄克波恩
(Benediktbeuren),他的家境優渥、十分具有文化。
雖然奧夫從小缺乏專業訓練,但十五歲時就已經有作品出版,
而且是採用不同過去的新式觀點所寫成。一直到19歲高中畢業後,
才進入慕尼黑音樂院接受正統音樂教育。畢業後曾在慕尼黑戲劇院、
曼海姆歌劇院、達姆斯達特歌劇院等地擔任合唱指揮,
進而對創作戲劇音樂產生極大興趣。
1924年奧夫與舞蹈家Dorothee Gunther創辦Guntherschule學校,
此舉是奧夫事業的轉捩點。Guntherschule是一所具有嶄新創意的音樂教育學校,
奧夫主張音樂必須結合律動,律動必須結合音樂。透過歌唱、
律動與簡單的打擊樂器使用,奧夫建立了知名的「卡爾奧夫音樂教育體系」。
而「布蘭詩歌」是他1935-36年開始寫作的作品,
他自認為是個人音樂觀念成熟思考後的第一首作品,
當41歲(1936年)完成布蘭詩歌創作後,也就是奧夫創作品圓熟期的到來。
完成此曲後他曾說:「這才算是我的第一首作品,過去所寫的作品全部可以毀棄了!」
他將自己嶄新的音樂理念,成功地融入音樂中,
寫下了這闕一共二十五段包含獨唱、合唱以及整個管弦樂團的經典之作。
創作素材、技法
「布蘭詩歌」歌詞選用的素材,並非奧夫自行撰寫而是頗有一番淵源典故。
原來在奧夫家鄉班奈狄克波恩山上,一座西元740年建立的古老修道院中,
保存著中世紀的布蘭詩歌抄本。一直到1803年才被人發現,
到了1847年巴伐利亞學者舒麥勒從修道院保存的詩中整理兩百多首詩出版。
奧夫本人則一直到1935年,
才首度有機會翻閱到布蘭詩歌這套十二世紀的詩集的德國譯本。
為何我們要將Carmina Burana這個名字翻譯成「布蘭詩歌」呢?
多數唱片封面上所寫的Carmina Burana其實是拉丁文,
翻譯成英文應該是Songs of Beuren,而Beuren(音譯布蘭)此乃古地名,
發燒友如雷貫耳的「布蘭詩歌」就是由英文翻譯而得名。
這套詩集廣泛的內容以及充滿生命力的描繪,誘發了奧夫的遐思、
激起他的創作動力,他馬上意識到自己新的音樂觀念可以在這套詩上作個嘗試。
奧夫利用兩年的時間釐清自己的想法,決定以scenic cantata的形式著手創作,
編制採用:女高音、男高音、男中音三位獨唱,加上合唱團、管弦樂團、
龐大打擊群、兩部鋼琴、五個定音鼓的超大演奏陣容,用以展現音樂的氣魄。
全曲二十五段歌詞分三大部份:「春天」、「在酒館裡」、「愛之官」,
另外加上開頭的「命運,世界的女王」序奏、以及第二十四段「女英雄與海倫」、
第二十五段「命運,世界的女王」結束,總合而成。
在這首作品裡,奧夫可以說是融合了古代希臘戲劇、中世紀神秘劇本、
巴伐利亞民謠戲劇,透過懷舊的素材卻創作出語彙新穎的樂章。
在創作的技法上,奧夫運用最簡單的旋律素材、強烈吃重的節奏,
將沒有任何發展與變形的樂句大量的反覆,在看似單調乏味的手法上,
營造出源源不絕的能量,挑動現代聽眾的情緒。布蘭詩歌的和聲是那樣樸素簡單,
對位法雖受到限制、聲部運用多而不雜,音樂情緒隨著不同歌詞與演唱編制變動,
音樂呈「塊狀」進行,力度從極弱到極強是那樣率性,往往沒有漸強漸弱的緩衝,
不過卻隱約有股強烈的內在的邏輯性。
這種scenic cantata的形式可以說是結合了戲劇、音樂與宗教的清唱劇,
在布蘭詩歌成功之後,奧夫又分別在1942年完成「卡圖利詩歌」、
1951年完成「勝利女神」,三首作品統稱為「勝利三部曲」,是為他最後歡迎的曲子。
O Fortuna O Fortune,
velut luna like the moon
statu variabilis, you are changeable,
semper crescis ever waxing
aut decrescis; and waning;
vita detestabilis hateful life
nunc obdurat first oppresses
et tunc curat and then soothes
ludo mentis aciem, as fancy takes it;
egestatem, poverty
potestatem and power
dissolvit ut glaciem. it melts them like ice.
Sors immanis Fate - monstrous
et inanis, and empty,
rota tu volubilis, you whirling wheel,
status malus, you are malevolent,
vana salus well-being is vain
semper dissolubilis, and always fades to nothing,
obumbrata shadowed
et velata and veiled
michi quoque niteris; you plague me too;
nunc per ludum now through the game
dorsum nudum I bring my bare back
fero tui sceleris. to your villainy.
Sors salutis Fate is against me
et virtutis in health
michi nunc contraria, and virtue,
est affectus driven on
et defectus and weighted down,
semper in angaria. always enslaved.
Hac in hora So at this hour
sine mora without delay
corde pulsum tangite; pluck the vibrating strings;
quod per sortem since Fate
sternit fortem, strikes down the string man,
mecum omnes plangite! everyone weep with me!
音樂欣賞連結:http://www.schott-international.com/shop/resources/558142.mp3